No Support JavaScript
Main Content Area
:::

Content

Title: Ministry of Culture, Republic of China (Taiwan) Translation Grant Program Application Guidelines Ch
Date: 2016.08.16
Legislative: 1.中華民國104年8月4日文版字第10430195982號令訂定
2.中華民國105年8月16日文版字第10520276271號令修正部分規定及第10點附件5-1
Content:
I.The Ministry of Culture (hereinafter referred to as “the Ministry”) has formulated these guidelines to encourage the publication of translations of Taiwan’s literature, including fiction, non-fiction, picture books and comics, and help Taiwan’s publishing industry to explore non-Chinese international markets.

II.Applicant Eligibility: Foreign publishers (legal persons) legally registered in accordance with the laws and regulations of their respective countries, or foreign natural persons engaged in translation.

III.Conditions:
1.Works translated shall be original, published works (for example, fiction, non-fiction, picture books and comics…but anthology is not included) by Taiwanese writers (R.O.C. nationality) in traditional Chinese characters.
2.Priority is given to works to be translated and published for the first time in a non-Chinese language market.
3.Applicants are not limited to submitting only one project for funding in each application year; however, the same applicant can only receive funding for up to three projects in any given round of applications.
4.Projects receiving funding shall have already obtained authorization for translation, and be published within two years starting from the year after application year (published before the end of October).

IV.Funding Items and Amount
1.The subsidy includes a licensing fee for the rights holder of original work, a translation fee and a production fee.
2.The maximum funding available for any given project is NT$ 500,000 (including income tax and remittance charges).

V.Application Period: From September 1 to September 30 every year.

VI.Announcement of successful applications: Before December 15 every year.

VII.Application Method: Please visit the Ministry’s “Books From Taiwan” (BFT) website (http://booksfromtaiwan.tw/), and use the online application system. Applications must include:
1.A complete application form (see Appendix 1), and budget chart (see Appendix 2), completed in traditional Chinese or English.
2.The following documents uploaded in PDF format
i.License agreement, with license fee stated (in NTD only).
ii.In the case of publishers (legal persons), proof of business registration in the relevant country.
iii.In the case of translators, a copy of the relevant translation contract between translator and publisher.

VIII.Review Process:
1.The Ministry will first conduct a review of submitted materials. Where applications are incomplete, but the situation can be remedied, the Ministry will inform applicants of an extended deadline for submitting any missing documentation. Applications will not be processed in cases where applicants subsequently fail to submit documentation or have submitted insufficient documentation. Applicants will be granted only one opportunity to remedy incomplete applications.
2.The Ministry shall invite experts and scholars to form a panel to review all contents and determine the amount granted for each award. Decisions can only be made when over two-thirds of the panel are in attendance, and over half of those in attendance show approval.
3.The panel are not employees of the Ministry, but are paid for reviewing and related work in accordance to related regulations. Members of the panel shall recuse themselves when the provisions Articles 32 and 33 of the Administrative Procedure Act apply.
4.The panel shall evaluate the scope and reasonableness of each proposed project, including budgetary matters, publisher uniqueness and influence, as well as past experience of, and commitment to, Taiwanese writing.
5.Once the final decision has been made, the Ministry will send written notice to funding recipients as well as make a public announcement.

IX.Remittances and Audits:
1.The Ministry requires all funding recipients to sign a contract with the Ministry within a designated timeframe. The Ministry reserves the right to cancel funding should the recipient fail to comply before the given deadlines.
2.Funds shall be remitted in two stages, with each stage accounting for 50 percent of the total sum. Recipients, after signing the contract with the Ministry, shall submit a formal “receipt” (see Appendix 3-1, 3-2) for stage one remittance before the designated deadline. For stage two, recipients shall submit another “receipt”, invoice, list of total expenditure for the project (see Appendix 4), and the final proof of publication, no later than the end of November of the year in which the translation is published. Proof shall take the form of an electronic copy on CD-ROM (including cover, table of contents, copyright page in PDF form; and 10% of the full text in word doc file format, that is either significant and continuous or can be considered the most representative chapter), as well as 10 hardcopies. Remittance will be made after the Ministry has reviewed all the required documents and materials.
3.Funding includes tax and remittance charges; the Ministry will deduct income tax and remittance fees in accordance with the related regulations.

X.Notes:
1.Recipients should list all expenditure as well as funding and subsidies received from other government agencies of Taiwan. In cases of misrepresentation or falsification, the Ministry will cancel funding, and will demand repayment for the full amount. Such recipients will be excluded from applying for the Ministry’s funding for a period of three years.
2.Recipients shall sign contracts in both traditional Chinese and English with the Ministry
3.Recipients agree to authorize the Ministry to use the publication for non-profit purposes on the Ministry’s websites. (See guidelines Appendix 5-1 and 5-2 for Authorization Agreement)
4.Published translations shall specify that the work is “Sponsored by Ministry of Culture, Republic of China (Taiwan)” on the copyright page or in another obvious part of the book. The Ministry reserves the right to reduce the approved grant by 10% if the recipient fails to comply.
5.Funding shall be used toward the designated ends and may not be otherwise directed.
6.Funding recipients shall warrant that any project submitted to the Ministry does not infringe upon the rights of third parties. Where a third party’s rights are infringed upon, applicants shall be responsible. The Ministry will demand repayment of any monies already sent, and the recipient may will be prohibited from applying for the Ministry’s related subsidies for the next three years.
7.Recipients shall notify the Ministry on paper to forfeit eligibility. The Ministry will decide whether to notify an alternative applicant. Depending on the progress of the project, the Ministry will require part or all of any grant already remitted to be returned.
8.Recipients shall submit written explanation for any modification to the project to the Ministry for approval. For projects that need a deadline to be postponed, recipients shall submit an application to the Ministry in advance for written approval. The deadline may only be postponed once.

XI.The Ministry will provide an explanation where doubts arise, or where there remains a lack of clarity, concerning these guidelines and procedures.



Appendix 1
Ministry of Culture, Republic of China (Taiwan)
Translation Grant Program
Application
 
Applicant Information
        Name of Applicant:
        Address:
        Website:
        Contact Name and Position:
        Telephone:               Mobile:            Fax:         E-Mail:
        Source of Information of Taiwanese Works:
□ <BOOKS FROM TAIWAN> Website
□ Taiwanese Publisher □Literary Agency □ Author
□ Translator □ Other
Work Information
        Project Title (in both English and Chinese):
        Application Category: □ Fiction □ Non-Fiction □ Picture □ Comic
        Projected Date of Publication:
        Title of Work:
        Author:
        Publisher:
        Date of Publication:
Production
        Language Translated into:
        Name of Translator:
        Estimated First Print Run:
        Estimated Retail Price (in NTD, incl. tax):
        Number of Pages:
 
Project Information

  1. Project Summary
  2. Reason and Significance for Translation and Publication
  3. CVs of Translator and Editor (In the case of committee selection, provide a list of all members and respective CVs)
  4. Publisher Introduction
  5. Marketing plan (including retail outlets), as well as past examples of success in marketing and promoting Taiwanese writers and works if relevant.
 
Budget
        Funding Purpose: □ Licensing Fee □ Translation Fee □ Production Fee
        Applied Amount:        (Please convert into NTD)
    Other Grant Sources from other government agencies of Taiwan (list name of
agency, subsidy program, amount):
        Funds from publisher/legal persons:
 
Scan and Attach:

  1. License agreement, with license fee stated (in NTD only).
  2. Proof of Company Registration for Foreign Publishers (where applicant is legal person)
  3. Translation Contract between Translator and Publisher (where applicant is translator)
 

 
Appendix 2
Budget Chart
 

Item Amount (in NTD only)
 
Licensing Fee  
Translation Fee  
Editing Fee  
Marketing and Promotion  
Production  
Other Expenditures  
Total Budget (Total)  
 
 

 
Appendix 3-1
 
文化部翻譯出版補助收據 (Translation Grant Program Receipt)
(譯者For Translator)
 
文化部支付事由:撥付補助辦理「Project name in both Chinese and English」第一/ 二期款 (The sum of funding for Stage One/Two ) 新臺幣NTD$ 50% of the funding 元整。
 
此致 文化部
To: Ministry of Culture, R.O.C. (Taiwan)
 
給付總額Total Amount Paid (including 20% Net Withholding Tax):
所得者簽章Signature/Seal:
所得者國籍Nationality:
所得者地址Present Address:
護照號碼Passport No.:
護照英文姓名Full Name:
西元出生年月日Date of Birth:
受領人(Beneficiary as natural persons):
受款銀行及分行名稱(Bank Name and Branch):
銀行地址(Bank Add.):
Swift Code:
Account no.:
匯往歐盟地區請加IBAN (International Bank Account Number):
匯款幣別(Currency preference):□EUR□USD□GBP□JPY□KRW□OTHERS_____
 
西元 ○ 年 ○ 月 ○ 日(Date)
 
備註:本部將依所得稅法相關規定代扣各類所得稅,另扣除匯款手續費。
(The Ministry will deduct remittance charges, as well as income tax in compliance with the related Income Tax Law and regulations.)
 
Appendix 3-2
 
文化部翻譯出版補助收據 (Translation Grant Program Receipt)
(出版社For Publisher)
 
文化部支付事由:撥付補助辦理「Project name in both Chinese and English」第一/ 二期款 (The sum of funding for Stage One/Two ) 新臺幣NTD$ 50% of the funding 元整。
 
此致 文化部
To: Ministry of Culture, R.O.C. (Taiwan)
 
給付總額Total Amount Paid (including 20% Net Withholding Tax):
所得者簽章Signature/Seal:
所得者國籍Nationality:
所得者地址Present Address:
受領人(Beneficiary as cooperate):
受款銀行及分行名稱(Bank Name and Branch):
銀行地址(Bank Add.):
Swift Code:
Account no.:
匯往歐盟地區請加IBAN (International Bank Account Number):
匯款幣別(Currency preference):□EUR□USD□GBP□JPY□KRW□OTHERS_____
 
西元 ○ 年 ○ 月 ○ 日(Date)
 
備註:本部將依所得稅法相關規定代扣各類所得稅,另扣除匯款手續費。
(The Ministry will deduct remittance charges, as well as income tax in compliance with the related Income Tax Law and regulations.)
 
 
Appendix 4
Ministry of Culture, Republic of China (Taiwan)
Translation Grant Program
Real Expenditure
 

Item Amount
□EUR □USD □GBP □JPY □KRW
Licensing Fee  
Translation Fee  
Editing Fee  
Marketing and Promotion  
Production  
Other Expenditures  
Total Budget (Total)  
 

 
Appendix 5-1
Authorization Agreement
 
Licensee of the work ______________ (hereinafter referred to as “Party B”), which will form the final publication under the “Translation Grant Program -- ____________” project, has agreed to exclusively authorize the Ministry of Culture, R.O.C. (hereinafter referred to as “Party A”) to use the publication in the following ways:
 

  1. Subject of Authorization
  1. Title of the authorized work:
  2. Authorization includes the use of table of contents, copyright page, synopsis , and cover.
 
  1. Scope of Authorization:
  1. Use:
Party B agrees that Party A, may, for non-profit purposes, reproduce and publicly transmit and spread the aforementioned work digitally (disclosing table of contents, copyright page, synopsis, and cover on Party A’s related websites such as Books from Taiwan) or in print (any related catalogues).
  1. Place of Use: Unlimited.
  2. Time of Use: Unlimited.
  3. Frequency of Use: Unlimited.
  4. Royalty: Royalty-Free Authorization
  1. Guarantee: Party B guarantees that Party A enjoys the rights to legally use or re-authorize the work, and guarantees that this work has not infringed the copyright and or other rights of any third parties.
 
To
 
Party A (Ministry of Culture)
 
Party B (Contractor and Copyright Owner): ________________
Authorized Signatory:
Address:
Date:

 
Appendix 5-2
Authorization Agreement
 
Licensor and rights holder of (Title of Original Work), ____________ (hereinafter referred to as “Party C”), is fully aware that (Foreign Publisher/Translator) (hereinafter referred to as “Party B”) has used the work of Party C in fulfilling the contract signed with Ministry of Culture, R.O.C. (hereinafter referred to as “Party A”) for the “Translation Grant Program -- _____________” project, and agrees to enter into this agreement to authorize Party A for the use of selected materials for the purpose of promotion and other non-profit activities.
 
To:
 
Party A (Ministry of Culture)
 
Party C (Licensor/Rights Holder): ________________
Authorized Signatory (Not applicable for natural person):
ID Number (Not applicable for legal person)
Address:
 
 
Date: